Ok I have some translation work to do and the sentence I’m currently working on is;
”According to the Vihar and Anderson many people believe that without Japan there would be no Shinto and without Shinto there might not be a Japan”
So far I’ve got
ビーハーとアーンダーサンと作家によると多くの人はもし日本がなかったら、神道もない事を信じて…
And am wondering, is the negative tara form of shinjiru (to believe) 信じなったら ?
If so am i correct in continuing on with またもし、神道を事が信じなったら..
I am only 17 and in my last year at secondary school, so it does not have to be perfect, if you know what I mean
Any help would be greatly appreciated.
Chosen Answer:
ビハールとアンダーソンによると、多くの人は、
日本なしでは神道はなかっただろう、
また、神道なしでは日本はなかったのかも知れないと
信じている。
by:
on: 28th July 11
December 26th, 2011
Shinjiru
Posted in
Tags: 
私が現在取り組んでいる。
“ビハールとアンダーソン、多くの人によると、日本のない神道があることや、神道は日本がないかもしれませんせずに信じている”
ビハールとアンダーソンによると、多くの人は、
日本なしでは神道はなかっただろう、
また、神道なしでは日本はなかったのかも知れないと
信じている。